Custom Text

what's up i'm jared, 19, and i never fucking learned how to read
elidelio: (Default)
[personal profile] elidelio
Lmaoo I finally reached 100 chaps uploaded on my translations! holy shit!

what?

tbh i did not think i was gonna stick with it for so long, and so fast?! i didn't even start this 6 months ago it feels like it's been forever but also like it was last week. it's been a lot more fun than i thought it was gonna be hehehe

Now onto some more serious thoughts:

Do I feel like my chinese has improved?
Sort of? I can certainly recognise a lot more characters now and i've learnt and become familiar with a bunch more grammar. if i concentrate, i can read a paragraph in chinese and have the english translation formulated with fairly good general accuracy like 80% of the time. the zhongwen dictionary pop-up is still my most useful crutch asset for this though. sometimes i even find myself reading the sentence and understanding what it means, but struggling to translate the meaning into english lol.
On that note, sometimes i feel like my english is slowly deteriorating QAQ, i keep finding myself being unsure of subtle grammar structures (eg. my conundrum from the latest tvrw chapter, is it 'slightly reacting' or 'reacting slightly'? does it matter? what are the rules??) and i just caught the fact that i've been using "it's" instead of "its" for the last few months!!! how did i not catch that???!!!! i would use the fact that english ain't my first language as an excuse but tbh i know i'm fluent enough for that to be a crock of shit.
That all being said, this hasn't really helped in my speaking/listening (no shit huh) because i've been focusing more on recognising characters visually than remembering how they're supposed to be pronounced. i'm trying to more actively try to sound out the sentences as i read them but sometimes i just don't really care to do so.

Do I enjoy translating?
Hell yeah, but i need to be not tired to do it or else it just feels like homework :/ Luckily i stuck to my initial idea of translating stuff i actually want to read and of not mtling reading ahead, so i can start every chapter eager to know what's going to happen and give me that extra push to get it done. sometimes i do have to go back and make edits to previously translated chapters due to new information/decisions on future chapters, but tbh i can live with that if it means i'll have more fun on the overall process.

Do I want to change anything?
i want to more actively study the vocab as i translate so it's more beneficial for my learning. i'm also thinking about just reducing the number of chapters i put out?? lmao but i think i can wait until i'm done with at least one of the series. fingers crossed.

Overall, it's been very fun and i'm glad i started. that satisfying feeling of actually meeting my self-imposed deadlines is super nice and i just like doing it. scrapers can go suck my dick tho.