Part 2 is here, let's meet Li Yan!
Vocab:
享受 | xiǎngshòu | to enjoy
土 | tǔ | earth, unsophisticated
Things to note:
The word 享受 is "to enjoy" but in a way that implies discernment or sophistication, something that is meaningful, which contrasts with the 土 used later in the sentence. 土 implies simplicity and plainness ("country bumpkin" was used in the pod to sort of explain the tone, it was also translated as "dorky"). Note that, while 土 literally means earth, it is not used to mean "down-to-earth", but more earthy like a peasant.
Thoughts:
Oh Li Yan, she seems like an interesting girl, but I don't know if she has a future with Wang Wei...
I like the use of 好像 in these diary entries, 他好像喜歡楊潔 it "seems" that he likes Yang Jie, Li Yan is not sure, but that's what it seems like to her. I also liked the 很好 and 更好 at the start, good and even better! Sometimes I forget 更 exists haha.
第二部:李燕的日記《愛和意大利菜》🔊鏈接
今天天氣很好,不過我的心情更好!因為今天王偉請我吃了意大利菜。
他真會享受,不像班裡的其他男生,他們都很土。
我想我開始喜歡他了,但是他好像喜歡楊潔。上課的時候他總是看她。
Vocab:
享受 | xiǎngshòu | to enjoy
土 | tǔ | earth, unsophisticated
Things to note:
The word 享受 is "to enjoy" but in a way that implies discernment or sophistication, something that is meaningful, which contrasts with the 土 used later in the sentence. 土 implies simplicity and plainness ("country bumpkin" was used in the pod to sort of explain the tone, it was also translated as "dorky"). Note that, while 土 literally means earth, it is not used to mean "down-to-earth", but more earthy like a peasant.
Thoughts:
Oh Li Yan, she seems like an interesting girl, but I don't know if she has a future with Wang Wei...
I like the use of 好像 in these diary entries, 他好像喜歡楊潔 it "seems" that he likes Yang Jie, Li Yan is not sure, but that's what it seems like to her. I also liked the 很好 and 更好 at the start, good and even better! Sometimes I forget 更 exists haha.